Konferenzdolmetscherin für Deutsch | Englisch


Ich arbeite als Dolmetscherin für die Sprachen Deutsch und Englisch– in beide Richtungen. Ich unterstütze Menschen dabei, Sprachbarrieren zu überwinden und eine klare, respektvolle Kommunikation zu ermöglichen. Ob bei Gesprächen, Verhandlungen, Veranstaltungen oder Sitzungen – ich dolmetsche präzise und mit viel Fingerspitzengefühl.

Simultandolmetschen

Reibungslose internationale Kommunikation

Simultandolmetschen ist eine Form des Dolmetschens, bei der das gesprochene Wort nahezu zeitgleich in eine andere Sprache übertragen wird. Diese anspruchsvolle Tätigkeit erfordert höchste Konzentration, exzellente Sprachkenntnisse und eine schnelle Auffassungsgabe.

Teamarbeit ist entscheidend

Als SimultandolmetscherInnen arbeiten wir in der Regel in schalldichten Kabinen bei Konferenzen, Tagungen oder internationalen Veranstaltungen. Während der Redner spricht, hören wir über Kopfhörer zu und übertragen das Gesagte mit nur wenigen Sekunden Verzögerung. Teamarbeit ist dabei entscheidend – im Normalfall wechseln wir uns alle 20 bis 30 Minuten ab, um kognitiver Erschöpfung vorzubeugen.
Laynn mit Headset

Flüsterdolmetschen

Für informelle Situationen mit begrenztem Teilnehmerkreis

Flüsterdolmetschen ist eine besondere Form des Simultandolmetschens, die ich vor allem dann einsetze, wenn nur eine oder zwei Personen eine Verdolmetschung benötigen. Dabei sitze ich direkt neben der zuhörenden Person und flüstere ihr das Gesagte leise ins Ohr. Diese Methode eignet sich besonders für kleine Gruppen oder vertrauliche Gespräche.

Technisches Equipment brauche ich dafür in der Regel nicht. Allerdings erfordert das Flüsterdolmetschen viel Rücksicht auf die Umgebung – denn meine leise Stimme darf die eigentliche Kommunikation nicht stören. Es ist eine anspruchsvolle, aber sehr direkte und persönliche Form des Dolmetschens.
Lynn Schneg im Gespräch

Konsekutivdolmetschen

Zeitversetztes Dolmetschen für kleinere Veranstaltungen, Interviews oder feierliche Anlässe

Beim Konsekutivdolmetschen höre ich zunächst aufmerksam zu, während die redende Person spricht und mache mir Notizen, um den Inhalt anschließend präzise in der Zielsprache wiederzugeben. Diese Dolmetschtechnik eignet sich besonders gut für kleinere Veranstaltungen, Interviews, Verhandlungen oder feierliche Anlässe, bei denen eine genaue und verständliche Übertragung wichtig ist. Ich arbeite ohne technische Ausrüstung, was das Setting oft unkomplizierter macht. Allerdings verlängert sich dadurch die Gesamtdauer, da jede Redezeit doppelt benötigt wird.
Lynn Schneg notiert sich etwas auf einem Zettel

Übersetzungen


Übersetzungen vom Deutschen ins Englische oder umgekehrt biete ich gern im Rahmen meiner Dolmetscheinsätze an. Dazu gehört beispielsweise das Übersetzen von Dokumenten, die bei einer Veranstaltung benötigt werden. Sprechen Sie mich dazu einfach an.

Einsatzgebiete als Dolmetscherin


Diese Liste ist nicht repräsentativ und stellt nur einen Auszug meiner bisherigen Tätigkeitsfelder dar.


Automobil und E-Mobilität
Industrie
Werkzeugmaschinen und Holzverarbeitung
Landwirtschaft
Gedenkstätten- und Stiftungsarbeit
Architektur und Innenarchitektur
Stadtentwicklung
Humanitäre Hilfe
Drohnentechnik
Robotik
Rettungswesen und Brandschutz
Öl- und Gasförderung

Nehmen Sie direkt Kontakt zu mir auf


Mobil: +49 (0) 152 0282 3136

Mit * markierte Felder sind Pflichtfelder

Datenschutzhinweis
Sie stimmen zu, dass Ihre Angaben und Daten zur Beantwortung Ihrer Anfrage elektronisch erhoben und gespeichert werden. Sie haben die Datenschutzerklärung zur Kenntnis genommen und akzeptiert. Hinweis: Sie können Ihre Einwilligung jederzeit für die Zukunft per E-Mail an info@lynnschneg.de widerrufen.

 




Nach oben