[ How I became an interpreter ]
My heart is in the North, but I go wherever I am needed
Hanover is my home and my professional base; I have always returned here, no matter where I was or how wonderful it was there. I go where I am needed, and I have been able to do so many times in the past. Whether for work or simply from a personal motivation, I have worked, learned, and progressed in various places.
During my studies and even during my school days, I spent significant periods in English-speaking countries, including southern England, Australia, and South Africa. These stays not only gave me a deep knowledge of the language, but also the intercultural insight necessary for interpreting. English is my passion and to me it is not just a language, but an instrument for confident, discreet communication that I practice with joy.
During my studies and even during my school days, I spent significant periods in English-speaking countries, including southern England, Australia, and South Africa. These stays not only gave me a deep knowledge of the language, but also the intercultural insight necessary for interpreting. English is my passion and to me it is not just a language, but an instrument for confident, discreet communication that I practice with joy.

Education
- Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Campus Germersheim, Master of Arts in Conference Interpreting
- Università degli Studi di Trieste, Erasmus exchange, Traduzione specialistica e interpretazione di conferenza
- Universität Leipzig, Bachelor of Arts in Translation


