[ Conference Interpreter ]
- German <> English
- Simultaneous Interpreting
- Chuchotage
- Consecutive Interpreting
Freelance Interpreter for companies, government agencies and institutions
Conference interpreting for any type of event
My name is Lynn Schneg. As a professional conference interpreter, I am here to help you overcome language barriers—at international conferences, negotiations, trade conventions, or virtual meetings. Or at any other occasion requiring oral translation from English to German and vice versa.More about me

My services
Simultaneous interpreting
The speaker’s words are translated into the target language in real time using modern conference technology.Chuchotage
Often referred to as whispered interpretation, this is the simultaneous translation whispered into the listener’s ears without any technology used.Consecutive interpreting
The speech is interpreted in shorter or longer sections after each part has been spoken.More about my services
Interpreting and AI?
AI can support interpreting, but it cannot entirely replace humans here. Artificial intelligence does not understand the social or situational context of a conversation and cannot deal with irony or sarcasm. It disregards nonverbal communication such as tone of voice, facial expressions, or gestures. It is not prepared for anything unexpected such as background noise, people talking over each other, or dialects. It lacks any cultural sensitivity. Since conversations involving artificial intelligence are processed via servers, data protection compliance and confidentiality cannot be guaranteed.
Discretion is the foundation of professional interpreting services
Discretion is a vital part of my professional ethics. I gain insights into internal negotiations during company discussions or political meetings—all content is handled with absolute confidentiality. For me, maintaining confidentiality is not only an ethical obligation, but often also a contractual requirement. A professional interpreter guarantees that what is said remains confidential – accurately translated, but never passed on. That’s also why you will not find any client references on my website.
Discretion starts before the assignment
Confidentiality begins long before the assignment and does not end with the closing remarks of the event. Even during the preparation for a conference, sensitive documents are handled with the utmost care. As an experienced interpreter, I understand the importance of discreet communication and thus create a trustful working environment—for organisers and all participants.
At home in many subject areas
Dedication to any topic
The great thing about my job is that I get to familiarize myself with my clients' specific areas of expertise—because I can get excited about any subject. This diversity keeps my work exciting and varied.Precise research and preparation
My services include a thorough preparation for the required technical language. I not only acquire the necessary vocabulary, but also understand the context and background—whether that’s technical, scientific, or in any other specialized professional context. I can thereby make sure to always strike the right note.

